Náš blogger Alois Lexa pokračuje v sérii článků, ve kterých čtenářům přibližuje svůj studijní pobyt v německé Postupimi. Tentokrát nám Alois představí některé tipy na výlet po Braniborsku a také dojde na malé lingvistické okénko – věděli jste, že slovo brambory možná souvisí s Braniborskem?
V listopadu jsem navštívil město Brandenburg an der Havel, kde se nachází slovanská vesnice, dále celá řada kostelů a katedrála. Zrovna se tu konal trh s nádobím, bylo zde velké množství nádobí na vaření z různých materiálů (keramika, porcelán, sklo). Velkou zajímavostí tohoto města je slovanská osada, která se nachází v centru města, počátky slovanského osídlení tu sahají již do 11. století. Při cestě zpět na nádraží jsem potkal místní ženu, která na mě spustila rusky v mylném domnění, že jsem Rus. Po krátké chvilce a vysvětlení, že jsem výměnný student programu Erasmus z České republiky, jsme se dali do řeči. Tato žena staršího věku vzpomínala s láskou na časy NDR (Německé demokratické republiky), kdy podle jejího mínění bylo v NDR vše lepší (od vzdělání až po bydlení). Několikrát byla i v Československu a nemohla pozapomenout na výlety do východního bloku. To poukazuje na skutečnost, že ne každý je spokojen se situací v dnes již v bývalém „východním“ Německu.
A pak jsem navštívil město Oranienburg (původně Bätzow, česky Bocov), kde se kromě krásného zámku Oranienburg nachází nechvalně známý koncentrační tábor Sachsenhausen. Nachází se severně od hlavního města Berlína ve vzdálenosti 25 km. Právě z tohoto koncentračního tábora se koordinovaly všechny ostatní tábory napříč Evropou včetně Terezína a Osvětimi. Celkově se zdá tento tábor na první pohled velkolepý, ovšem moc z něj nezbylo. Dochovalo se pouze několik budov. Bohužel se i tu nachází česká stopa v rámci expozice, a to v podobě zhruba 1100 studentů, kteří se zúčastnili demonstrací po pohřbu Jana Opletala v listopadu 1939. Nachází se zde i deník jednoho studenta, ve kterém byl úryvek ze slavné básně Umírající od prostějovského rodáka Jiřího Wolkera. Pro lepší představu přikládám ilustrační fotky z obou výletů.
Bohužel se zhoršující pandemickou situací se postupně přechází na online výuku, avšak naštěstí menza a univerzitních knihovny stále fungují. Když již zmiňuji menzu, vzpomněl jsem si na různá pojmenování pro brambory v ČR. Samotné slovo brambory vzniklo patrně zkomolením názvu Braniborska, jelikož odtud se do českých zemí brambory dostaly. Dále existuje ještě názor, že slovo brambory vzniklo od slova bamboly = staré označení pro hlízy. Dle Etymologického slovníku od V. Machka avšak vzniklo spíše slovo bamboly právě až od slova brambory. Bramborám někteří říkají erteple, krumple, kobzole či zemáky. Nejznámější variantou je pojmenování erteple, což je zkomolené německé slovo Erdapfel, což znamená v překladu zemské jablko. Kromě oblíbených erteplí existuje celá řada alternativních označení pro brambory, a to konkrétně herteple, herteplo, jerteple, erpetle, arteple a mnoho dalších. Pak říkáme bramborám i podzemní hrušky, jedná se o doslovný překlad německého slova Grundbirne a pak tu máme nářeční pojmenování z tohoto slova: grumbír, krumpír, krumple a krompel. Dá se konstatovat, že germanismy nelze z českého slovníku vymazat. Vzpomenete si na nějaké jiné pojmenování pro brambory?
Univerzita Potsdam neustále informuje studenty a zaměstnance obecnými maily, jaká nová opatření budou platit. Nyní se tu řešila otázka semestrální jízdenky, kdy se řešila rozepře o zvýšení nákladů. Samotná semestrální jízdenka platí po celé spolkové zemi Braniborsko včetně hlavního města Berlína, a to nejen ve vlacích, ale i v MHD (autobusy, tramvaje, metro). Osobně bych ocenil, kdyby tato semestrální jízdenka existovala i na domovské univerzitě, jelikož by to podpořilo celý Olomoucký kraj. Mám aktuálně trochu strach, že s novou pravicovou vládou nastane redukce výše slev na dopravu pro studenty a důchodce.
Alois Lexa
Kommentare